翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/03/29 16:08:04
英語
The soonest ship we can book will departure next week. But the agent agree to give us house BL on Monday.
This agent is the one help us send sample material to you. So you know their agent in Japan already.
日本語
私たちからの一刻も早い出荷予約ですと来週発送の分になります。しかしその代理店は月曜に休業の了承をいただいております。
この代理店は私たちがあなたにサンプルをお送りするお手伝いをいたします。したがってあなたはすでにに日本でその代理店をご存じのことと思います。
レビュー ( 1 )
toyookaはこの翻訳結果を"★"と評価しました
2016/03/30 17:35:18
元の翻訳
私たちからの一刻も早い出荷予約ですと来週発送の分になります。しかしその代理店は月曜に休業の了承をいただいております。
この代理店は私たちがあなたにサンプルをお送りするお手伝いをいたします。したがってあなたはすでにに日本でその代理店をご存じのことと思います。
修正後
しかしその代理店は月曜に休業の了承をいただいております。
→BLは船荷証券のことなので誤訳です↵
↵
この代理店は私たちがあなたにサンプルをお送りするお手伝いをいたします。↵
→私には翻訳機のように少し不自然な文調に聞こえました