翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 1 Review / 2016/03/28 13:28:49

chloe2ne1
chloe2ne1 44 初めまして。慶応義塾大学でマーケティングを専攻し、2018年で日本居住暦1...
英語

Thank you again for your order. As I informed you earlier today, our credit card processing is working again! So we've charged your card as requested and will ship your mobiles to you immediately via your DHL account.

I will send you the tracking number once I have it.

Thank you very much for your patience and your continued support and please let me know if there is anything further that we can do to help.

Have a nice evening!

日本語

ご注文ありがとうございます。本日早めにお伝えした通り、私たちのクレジットカードのプロセスが改めて動くようになりました。
したがって、あなたのカードをご依頼の通り、チャージさせていただき、あなたのDHLアカウント宛に携帯をすぐお送り致します。

トラッキング番号を入手し次第、すぐお送り致します。

お待たせいただき、そして持続的にサポートしていただき、誠にありがとうございます。そして、我々がお手伝いできる何かが他にもあれば、是非教えてください。

良い夜をお過ごしください。

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/03/29 17:05:36

元の翻訳
ご注文ありがとうございます。本日早めにお伝えした通り、私たちのクレジットカードのプロセスが改めて動くようになりました。
したがって、あなたのカードご依頼の通り、チャージさせていただき、あなたのDHLアカウント宛に携帯をすぐお送り致します。

トラッキング番号を入手し次第、すぐお送り致します。

お待たせいただき、そして持続的にサポートしていただき、誠にありがとうございます。そして我々がお手伝いできる何か他にもあれば、是非教えてください。

良い夜をお過ごしください。

修正後
ご注文ありがとうございます。本日早めにお伝えした通り、クレジットカードの手続きが改めて動くようになりました。
したがって、あなたのカードご依頼の通り課金させていただき、DHLアカウント宛に携帯をすぐお送り致します。

追跡番号を入手し次第、すぐお送り致します。

お待たせいただき、そして持続的にサポートしていただき、誠にありがとうございます。その他、お手伝いできることございましたらご連絡ください。

良い夜をお過ごしください。

コメントを追加