Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/03/18 19:01:16

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
英語

I don't believe there is much of a price difference shipping on pallets (it only changes the weight), but I would recommend shipping your order on pallets because it is shipping so far; we want to ensure you receive all of your items without an issue.

Our factory is in India but we ship from the US from Calhoun, GA, We do have a minimum opening order. The first order has to be paid with a WIRE TRANSFER and we ship all orders direct to your freight forward here in the US. Please let me know if you have any other questions. I look forward to working with you and don’t hesitate to contact me with any questions.

Retail opening order $2,500 US DOLLARS



日本語

私はパレット積載で出荷しても運送費に大きな違いがあるとは思いません(重さで運送費が決まります)。しかし、遠くへ出荷することになるため、商品が無事に届くことを確実にしたいので、パレット積載でお届することをお勧めいたします。

私たちの工場はインドにありますが、アメリカ・ジョージア州のカルホーンから商品の出荷を行います。私たちは最小注文量を設定させて頂いております。最初の注文は銀行送金でお支払い頂く必要があり、私たちはすべての注文に対しここ米国から直接出荷いたします。もし何かご質問があればお知らせください。あなたとのお取引を楽しみにしております。ご質問があれば遠慮なくお問い合わせください。

小売注文は 2500 アメリカドル以上でお願いいたします。

レビュー ( 1 )

marukome 53 Six-year experience in translation. R...
marukomeはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/03/20 18:43:58

わかりやすい訳でよいと思います。

コメントを追加
備考: opening orderの正確な意味がわかりません。 正確な意味が分かる方、翻訳お願いたします。