Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / ネイティブ 英語 / 3 Reviews / 2016/03/17 14:03:00

uvhutch
uvhutch 52 I am a native English speaker, born a...
英語

I'm interested in buying the lens. If I buy it, can you send it as "old camera lens" for a value of $50? Otherwise my local postman may ask me to pay him an extra tax when he delivers it to me.

日本語

レンズを買いたいと思います。もし買うなら、"old camera lens"(「古いカメラレンズ」) として$50の値段で送ることができますか?そうではなければ、地元の郵便局員が割増料金を請求するかもしれません。

レビュー ( 3 )

tourmaline 52 技術翻訳が得意です。
tourmalineはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2016/03/18 13:47:43

元の翻訳
レンズを買いたいと思います。もし買うなら、"old camera lens"(「古いカメラレンズ」) として$50の値段で送ることができますか?そうではなければ、地元の郵便局員が割増料金を請求するかもしれません。

修正後
レンズを買いたいと思います。もし買うなら、"old camera lens"(「古いカメラレンズ」) として$50の値段で送ることができますか?そうではなければ、地元の郵便局員が追加の税金を請求するかもしれません。

コメントを追加
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/03/22 14:09:06

元の翻訳
レンズを買いたいと思います。もし買うなら、"old camera lens"(「古いカメラレンズ」) として$50の値段で送ることができますか?そうでなければ、地元の郵便局員が割増料金を請求するかもしれません。

修正後
レンズに興味があります。購入する場合、"old camera lens"(「古いカメラレンズ」) として$50の値段で送ることができますか?そうでなければ、地元の郵便局員が配達時に余分の税金を請求するかもしれません。

コメントを追加
marukome 53 Six-year experience in translation. R...
marukomeはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/03/23 10:08:07

元の翻訳
レンズを買いたいと思います。もし買うなら、"old camera lens"古いカメラレンズ」) として$50の値段で送ることができますか?そうではければ、地元の郵便局員が割増金を請求するかもしれません。

修正後
レンズを買いたいと思います。もし買うなら、(古いカメラレンズ)として$50の値段で送ることができますか?さもば、地元の郵便局員が配達時に割増の税金を請求するかもしれません。

コメントを追加