Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2016/03/07 11:04:36

sakura_1984
sakura_1984 52 日本在住の日本語ネイティブです。 英語から日本語への翻訳を中心に対応して...
英語

So only the original battery (lithium ion) will come with the camera, and the two extra will be removed? That is fine. Thank you for letting me know and for the partial refund. You are an excellent seller. I appreciate it.

日本語

オリジナルのバッテリー(リチウムイオン)のみカメラと届き、割増しの二つは外されるということでしょうか?
それで結構です。お知らせ頂いたこと、部分的なご返金を頂いたこと、ありがとうございます。あなたは素晴らしいセラーです。私はそれに感謝しています。

レビュー ( 2 )

hiro612koro 60 技術系エンジニアとして北米案件専任チームに5年ほど所属しております。仕事の...
hiro612koroはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2016/03/08 11:10:07

元の翻訳
オリジナルのバッテリー(リチウムイオン)のみカメラと届き、割増しの二つは外されるということでしょうか?
それで結構です。お知らせ頂いたこと、部分的なご返金を頂いたこと、ありがとうございます。あなたは素晴らしいセラーです。私はそれに感謝しています。

修正後
オリジナルのバッテリー(リチウムイオン)のみカメラと届き、予備の二つは外されるということでしょうか?
それでしたら結構です。お知らせ頂いたこと、また部分的なご返金を頂いたこと、ありがとうございます。あなたは素晴らしいセラーです。私はそれに感謝しています。

sakura_1984 sakura_1984 2016/03/08 11:13:48

レビューありがとうございます。数ヶ所修正が必要だったようですので、以後より気を付けて訳して参ります。

コメントを追加
isshi 50 はじめまして。R.Mitsuboriです。 ご覧いただき、ありがとうござ...
isshiはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/03/08 11:28:00

元の翻訳
オリジナルのバッテリー(リチウムイオン)のみカメラと届き、割増しの二つは外されるということでしょうか?
それで結構です。お知らせ頂いたこと、部分的なご返金を頂いたこと、ありがとうございます。あなたは素晴らしいセラーです。私はそれに感謝しています。

修正後
オリジナルのバッテリー(リチウムイオン)のみカメラと届き、予備の二つは外されるということでしょうか?
それで結構です。お知らせ頂いたこと、部分的なご返金を頂いたこと、ありがとうございます。あなたは素晴らしいセラーです。私はそれに感謝しています。

I appreciate it. は「感謝します」の方が自然かと思います。

sakura_1984 sakura_1984 2016/03/08 11:29:58

レビューありがとうございます。不自然になってしまった箇所があるようですので、以後より注意して訳して参ります。

コメントを追加