翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 2 Reviews / 2016/02/16 18:46:10
Thank you for your e-mail.
Unfortunately we don’t have the suitcases you want in stock, sorry for that. At the moment we only have the suitcases in stock which you can find on our website.
At the moment we have a very low stock of suitcase and we are waiting for the suitcase to arrive in our warehouse again. We are sorry we cannot inform you about the time this will happen because this can take up to 6 months.
メールありがとうございました。
申し訳ございませんが、弊社は貴方がお望みのスーツケースの在庫はございません。
現在弊社が擁する在庫は、弊社のウェブサイトに掲載されているスーツケースのみであり、
現状は品薄であるため、在庫の入庫を待機中です。
時間がかかることをお知らせしなかったことお詫び申し上げます。
6か月も待機しないといけないので。
レビュー ( 2 )
元の翻訳
メールありがとうございました。
申し訳ございませんが、弊社は貴方がお望みのスーツケースの在庫はございません。
現在弊社が擁する在庫は、弊社のウェブサイトに掲載されているスーツケースのみであり、
現状は品薄であるため、在庫の入庫を待機中です。
時間がかかることをお知らせしなかったことお詫び申し上げます。
6か月も待機しないといけないので。
修正後
メールありがとうございました。
残念ながら、お客様がお望みのスーツケースの在庫はございません。申し訳ありません。
現在、在庫は、弊社ウェブサイトにてご覧いただけるスーツケースのみです。
現在、スーツケースが品薄でして、そのスーツケースの倉庫への再入荷も待っているところです。
6か月までかかる場合もありますので、その時期がいつになるのかお知らせできないことをお詫び申し上げます。
元の翻訳
メールありがとうございました。
申し訳ございませんが、弊社は貴方がお望みのスーツケースの在庫はございません。
現在弊社が擁する在庫は、弊社のウェブサイトに掲載されているスーツケースのみであり、
現状は品薄であるため、在庫の入庫を待機中です。
時間がかかることをお知らせしなかったことお詫び申し上げます。
6か月も待機しないといけないので。
修正後
メールありがとうございました。
申し訳ございませんが、弊社は貴方がお望みのスーツケースの在庫はございません。
現在弊社が擁する在庫は、弊社のウェブサイトに掲載されているスーツケースのみであり、
現状は品薄であるため、在庫の入庫を待機中です。
6か月要することもあるため、入荷がいつになるかお知らせできないことをお詫び申し上げます。
can take upは時間を要することがある と訳すべきでした。それ以外は自然だと思います。