翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/02/16 18:41:10
Thank you for your e-mail.
Unfortunately we don’t have the suitcases you want in stock, sorry for that. At the moment we only have the suitcases in stock which you can find on our website.
At the moment we have a very low stock of suitcase and we are waiting for the suitcase to arrive in our warehouse again. We are sorry we cannot inform you about the time this will happen because this can take up to 6 months.
メールを頂きどうもありがとうございます。
残念ながら、貴方が所望するスーツケースの在庫がありません。恐縮です。現在、私たちの店では、ウェブサイトで見つけることのできるスーツケースしか在庫がありません。
現在、私たちの店のスーツケースの在庫がとても少なくなっており、倉庫からの到着を待っている状態です。この状況になることをお知らせするのに最大で6ヶ月かかるので、お知らせすることができなくて申し訳ありません。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
メールを頂きどうもありがとうございます。
残念ながら、貴方が所望するスーツケースの在庫がありません。恐縮です。現在、私たちの店では、ウェブサイトで見つけることのできるスーツケースしか在庫がありません。
現在、私たちの店のスーツケースの在庫がとても少なくなっており、倉庫からの到着を待っている状態です。この状況になることをお知らせするのに最大で6ヶ月かかるので、お知らせすることができなくて申し訳ありません。
修正後
メールを頂きありがとうございます。
残念ながら、お客様がお求めのスーツケースは在庫がありません。恐縮です。現在、当店には、ウェブサイトでご覧いただけるスーツケースのみ在庫があります。
現在、当店のスーツケースの在庫はとても少なくなっており、そのスーツケースの倉庫への再入荷も待っているような状態です。6か月までかかる場合もありますので、その時期がいつになるのかお知らせできず申し訳ありません。↵
添削、どうもありがとうございました。細部に勘違いや不適切な言い回しがあることがわかりました。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。