翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2016/02/13 13:51:56

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50 周りの人からでは明るい性格、自分では国籍を問わず、どの国の人でも親しくなれ...
日本語

私のオーダーステータスを確認していただけるとわかりますが、以前にもこの商品を注文したことがあります。全回注文分を受け取ったとき、液漏れをして外箱や説明書が濡れている状態のものが多数ありました。そのときの写真をメールに添付しましたのでご確認ください。今回はそういった商品を受け取りたくないので、発送前に液漏れがしているかどうかご確認いただき、液漏れしていない商品のみ発送をしていただけますでしょうか。ご連絡お待ちしています。

英語

I know that you can check order status for me, but I have ever ordered this goods before. Every time I received them there was a leak ; and the box and the manual was often wet. Please the pictures of them that I attach to this e-mail. This time I do not want to receive that kind of goods, so please check whether there was any leak before shipping and ship me goods that has no leak. I am looking for your reply.

レビュー ( 1 )

yyokoba 63 日本語<>英語
yyokobaはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2016/02/14 15:08:52

元の翻訳
I know that you can check order status for me, but I have ever ordered this goods before. Every time I received them there was a leak ; and the box and the manual was often wet. Please the pictures of them that I attach to this e-mail. This time I do not want to receive that kind of goods, so please check whether there was any leak before shipping and ship me goods that has no leak. I am looking for your reply.

修正後
You can check my order status, but I have ordered this product before. The last time I received them, many of the boxes and the manuals were wet from the leak. Please check the pictures of them that I attached to this e-mail. This time I do not want to receive that kind of goods, so please check for any leaks before shipping and ship me only those items that have no leaks. I am looking forward to your reply.

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2016/02/14 15:30:21

レビューありがとうございました。

コメントを追加