Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 47 / ネイティブ マレー語 / 1 Review / 2016/01/22 22:22:50

wmi_wkh2003
wmi_wkh2003 47 I was living in Japan for 7 years and...
英語


In order to respond to the credit card issuer on your behalf, we need you
to provide us with proof of delivery, which we will provide to the credit card issuer.

The easiest and quickest way to respond to this chargeback is to use online Chargeback forms.
By doing so, you will help resolve this issue faster for both you and your buyer.

Please do not reply to this e-mail if you use the online Chargeback forms.


Here are instructions on how to represent your case:

* Go to your Seller Account by typing the following web address
into your browser's address bar: www.amazon.com/sc-chargebacks

* Sign in when prompted.

* Click "Represent your case" for action-required Chargebacks and follow the instructions.


日本語

あなたに代わってクレジットカード発行会社に対応するために、我々はあなたが我々がクレジットカード発行会社に提供します配達証明、を私たちに提供する必要があります。

このチャージバックに対応するための最も簡単かつ迅速な方法は、オンラインチャージフォームを使用することです。
そうすることによって、あなたはより速く、あなたとあなたのバイヤーの両方にこの問題を解決するのに役立ちます。

あなたがオンラインチャージフォームを使用する場合は、この電子メールには返信しないでください。


ここにあなたのケースを表現する方法の手順は以下のとおりです。

*以下のWebアドレスを入力して、あなたの売り手のアカウントに移動します
ブラウザのアドレスバーに:www.amazon.com/sc-chargebacks

*メッセージが表示されたら、サインインします。

*アクションに必要なチャージバックのための"あなたのケースを表現」をクリックし、指示に従ってください。

レビュー ( 1 )

trsvaski 57 日英・英日翻訳の正味経験年数は7年ほどになります。 実績としてはIT...
trsvaskiはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2016/01/26 15:08:39

直訳すぎますし、日本語としてもおかしな箇所が見受けられます。

wmi_wkh2003 wmi_wkh2003 2016/01/26 21:14:59

Thank you for your correction.

コメントを追加