Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] あなたの代理でクレジットカード発行者に返信するには、クレジットカード発行者に提示する配達証明をあなたにご提供いただく必要がございます。 このチャージ...
翻訳依頼文
In order to respond to the credit card issuer on your behalf, we need you
to provide us with proof of delivery, which we will provide to the credit card issuer.
The easiest and quickest way to respond to this chargeback is to use online Chargeback forms.
By doing so, you will help resolve this issue faster for both you and your buyer.
Please do not reply to this e-mail if you use the online Chargeback forms.
Here are instructions on how to represent your case:
* Go to your Seller Account by typing the following web address
into your browser's address bar: www.amazon.com/sc-chargebacks
* Sign in when prompted.
* Click "Represent your case" for action-required Chargebacks and follow the instructions.
transcontinents
さんによる翻訳
あなたの代理でクレジットカード発行者に返信するには、クレジットカード発行者に提示する配達証明をあなたにご提供いただく必要がございます。
このチャージバックに返信する最も早くて簡単な方法は、オンラインチャージバックフォームを利用することです。
これにより、あなたとバイヤーの両方にとって早期問題解決につながります。
オンラインチャージバックフォームをご利用される場合、このメールには返信しないでください。
ケースを立ち上げる方法は下記のとおりです。
*ブラウザのアドレスバーに下記ウェブアドレスを入力してセラーアカウントに入る:www.amazon.com/sc-chargebacks
*ログイン画面でログイン
*アクションが必要なチャージバックの「ケースを立ち上げる」」をクリックし、手順通りに進んでください。
このチャージバックに返信する最も早くて簡単な方法は、オンラインチャージバックフォームを利用することです。
これにより、あなたとバイヤーの両方にとって早期問題解決につながります。
オンラインチャージバックフォームをご利用される場合、このメールには返信しないでください。
ケースを立ち上げる方法は下記のとおりです。
*ブラウザのアドレスバーに下記ウェブアドレスを入力してセラーアカウントに入る:www.amazon.com/sc-chargebacks
*ログイン画面でログイン
*アクションが必要なチャージバックの「ケースを立ち上げる」」をクリックし、手順通りに進んでください。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 701文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,578円
- 翻訳時間
- 6分
フリーランサー
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...