翻訳者レビュー ( フランス語 → 日本語 )
評価: 50 / 1 Review / 2016/01/19 14:34:48
フランス語
Merci l article est bien arriver avec la post Japon pas de problème vous ne février plus faire affaire avec ces imbéciles de chrono post merci pour tous
日本語
ありがとうございます。品物は日本郵便で問題なく届きました。これ以上クロノポスト(フランス郵政者のグループ会社)の煩わしさに取り合って気を揉まないでください。全てにおいてありがとうございます。
févrierはfaiblir弱る、férir戦う の間違いではないかと思います。Février2月は動詞にもなりません。
レビュー ( 1 )
kozmyx
53
kozmyxはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました
2016/01/19 16:13:13
元の翻訳
ありがとうございます。品物は日本郵便で問題なく届きました。これ以上クロノポスト(フランス郵政者のグループ会社)の煩わしさに取り合って気を揉まないでください。全てにおいてありがとうございます。
↵
↵
févrierはfaiblir弱る、férir戦う の間違いではないかと思います。Février2月は動詞にもなりません。
修正後
ありがとうございます。商品は日本郵便で問題なく届きました。これ以上にぶいクロノポストを使わなくて済みそうですね。いろいろありがとうございました。
送り主は前にクロノポストで商品がうまく届かなかったが、今回はうまく行ったと考えました。