翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2016/01/11 06:12:50

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52
日本語

フィードバックを変更してくれてありがとうございます。しかしneutral feedbackも私のebayビジネスを困難にします。これ以上何をすれば、あなたはフィードバックをpositiveに変更してくれますか?私に可能性を与えてください。よろしくお願いします。

英語

Thank you for changing your feedback. However, neutral feedback also makes my business difficult. What else can I do for you so that you change the feedback to positive one? Please give me a chance.
Best regards,

レビュー ( 1 )

rdomino 53 I am an American-born scholar that ha...
rdominoはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/01/14 10:27:32

元の翻訳
Thank you for changing your feedback. However, neutral feedback also makes my business difficult. What else can I do for you so that you change the feedback to positive one? Please give me a chance.
Best regards,

修正後
Thank you for changing your feedback. However, neutral feedback also makes my business difficult. What else can I do for you so that you change the feedback to positive? Please give me a chance.
Best regards,

Looks good! I might consider changing the last line to something like 'Thanks for your time.' or 'Thank you for your consideration.', as I don't think we know whether or not the requester plans to sign their name below the final translation, but it could also work well as is.

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2016/01/14 10:33:34

Thank you for checking my translation! Yes, I was actually wondering whether I should replace the よろしく with some conventional phrase such as "Thank you for..." or translate it more literally like I did.

コメントを追加
備考: Ebayでのフィードバック変更依頼。negative→neutralに変更してくれたが、positiveに変更してもらいたい。