翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2016/01/11 06:12:50
フィードバックを変更してくれてありがとうございます。しかしneutral feedbackも私のebayビジネスを困難にします。これ以上何をすれば、あなたはフィードバックをpositiveに変更してくれますか?私に可能性を与えてください。よろしくお願いします。
Thank you for changing your feedback. However, neutral feedback also makes my business difficult. What else can I do for you so that you change the feedback to positive one? Please give me a chance.
Best regards,
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Thank you for changing your feedback. However, neutral feedback also makes my business difficult. What else can I do for you so that you change the feedback to positive one? Please give me a chance.
Best regards,
修正後
Thank you for changing your feedback. However, neutral feedback also makes my business difficult. What else can I do for you so that you change the feedback to positive? Please give me a chance.
Best regards,
Looks good! I might consider changing the last line to something like 'Thanks for your time.' or 'Thank you for your consideration.', as I don't think we know whether or not the requester plans to sign their name below the final translation, but it could also work well as is.
Thank you for checking my translation! Yes, I was actually wondering whether I should replace the よろしく with some conventional phrase such as "Thank you for..." or translate it more literally like I did.