翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/01/08 13:31:41

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
英語

ok hear is the info, we are 3 person that can pick the item or signed it
1.a 2.b 3.c
adress: --
What kind of contents should I write in the letter?: parcel
please just tell usps to deliver the item to the above address, and it might be signed by any of these persons: 1.a 2.b 3.c

日本語

承知しました。情報は以下のとおりです。我々は3人。そのアイテムを引き取りまたはサイン可能です。
1.a 2.b 3.c
住所: --
レターには何を書けば良いでしょうか?: 小包
USPS に連絡し、上記アドレスまで配達をお願いしてください。これら3人のうち誰かがサインし引き取ります:
1.a 2.b 3.c

レビュー ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimuraはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/01/10 12:28:38

元の翻訳
承知しました。情報は以下のとおりです。我々は3人そのアイテム引き取りまたはサイン可能です。
1.a 2.b 3.c
住所: --
レターには何を書けば良いでしょうか?: 小包
USPS に連絡し、上記アドレスまで配達をお願いしてください。これら3人のうち誰かがサインし引き取ります:
1.a 2.b 3.c

修正後
承知しました。これが情報です。我々は3人そのアイテム引き取りまたはサイン可能です。
1.a 2.b 3.c
住所: --
レターには何を書けば良いでしょうか?: 小包
USPS に電話し、上記アドレスまで配達をするようご連絡ください。これら3人のうち誰かがサインするでょう。1.a 2.b 3.c

コメントを追加