翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2016/01/05 02:04:51
We are currently building our channels globally and we would be happy to discuss working with you further. To assist us with this process, could you please provide the following information:
A brief overview of your company, along with a summary of your current and target customers/market.
What geographic regions do you support?
Are you interested in Retail Sales or being a Distributor?
Online or Brick & Mortar?
What is your time frame?
Do you have a website?
Based on the information you provide, we can better determine what type of opportunity exists for us both.
If you have any further questions, please do not hesitate to contact me and I look forward to hearing from you soon.
私たちは現在、活動分野をグローバルに展開していこうとしております。ですので、あなたと共に仕事をしながら更にディスカッションを行えますと嬉しく思います。私達とこのグローバル展開の進行に力を貸して頂くために、まず記載されている質問へのご回答をお願い致します。
・あなたの現在の職種とそのお仕事のターゲット層またはターゲット市場の要約に加えて、簡潔な会社の概要
・あなたがサポートしている国と地域。
・あなたは小売業または卸売業者になることに興味はありますか?
・オンライン販売または店舗販売のどちらに興味がありますか?
・あなたの活動の時間帯は?
・自身のウェブサイトを持っていますか?
提出して頂いた情報に基づいて、あなたと私達のにどのような可能性があるのかを見出だせればと思います。もし何か他のことに関する質問がございましたら、お気軽にお尋ねください。ご連絡お待ちしております。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
私たちは現在、活動分野をグローバルに展開していこうとしております。ですので、あなたと共に仕事をしながら更にディスカッションを行えますと嬉しく思います。私達とこのグローバル展開の進行に力を貸して頂くために、まず記載されている質問へのご回答をお願い致します。
・あなたの現在の職種とそのお仕事のターゲット層またはターゲット市場の要約に加えて、簡潔な会社の概要
・あなたがサポートしている国と地域。
・あなたは小売業または卸売業者になることに興味はありますか?
・オンライン販売または店舗販売のどちらに興味がありますか?
・あなたの活動の時間帯は?
・自身のウェブサイトを持っていますか?
提出して頂いた情報に基づいて、あなたと私達のにどのような可能性があるのかを見出だせればと思います。もし何か他のことに関する質問がございましたら、お気軽にお尋ねください。ご連絡お待ちしております。
修正後
私たちは現在、活動分野をグローバルに展開していこうとしております。ですので、あなたと共に仕事をしながら更にディスカッションを行えますと嬉しく思います。私達とこのグローバル展開の進行に力を貸して頂くために、まず記載されている質問へのご回答をお願い致します。
・現在の職種とそのお仕事のターゲット層またはターゲット市場の要約に加えて、簡潔な会社の概要
・サポートしている国と地域。
・小売業または卸売業者になることに興味はありますか?
・オンライン販売または店舗販売のどちらに興味がありますか?
・活動の時間帯は?
・自身のウェブサイトを持っていますか?
提出して頂いた情報に基づいて、私達の間にどのような可能性があるのかを見出だせればと思います。もし何か他のことに関する質問がございましたら、お気軽にお尋ねください。ご連絡お待ちしております。
頻出する「あなた」を少し整理しました