翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2016/01/02 13:30:52

yu510
yu510 52 16歳から22歳まで海外の学校に通い、卒業後1~2年程カナダで音楽関係の仕...
英語

Hi, you state that you are selling Mamiya RB67 but the photos are of RZ67?
Which one is right?
Condition is working with no problems, shutter is firing, times are actual?


i am trying to send payment through PayPal. i need an email associated with this account.
no i cant pay through eBay but i can pay through paypal. what is your email?
i am trying to pau straight from pay pal. what is your email associated with them or phone number


Hi there due to this bag not being in great condition
Would you do it cheaper?

日本語

こんにちは、あなたはマミヤRB67を売っていると書いていますが、その写真はRZ67ではないでしょうか?
どっちが正しいのですか?
状態はすごくいいみたいですが、これはリアルタイムで表示されてますか?

ペイパルで払いたいので、このアカウント関連のEmailが必要です。Ebayでは払えないが、ペイパルだと払えます。メールアドレスを教えてください。ペイパルから直接払います。ペイパル関連のアドレスか電話番号を教えてください。

こんんちいは、このバッグのせいで、コンディションは完璧ではありません。
もうすこし安くしてくれませんか?

レビュー ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimuraはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/01/03 15:26:48

元の翻訳
こんにちは、あなたはマミヤRB67を売っていると書いていますが、その写真はRZ67ではないでしょうか
どっちが正しいのですか?
状態はすごいいみたいですがこれリアルタイム表示されてますか?

ペイパルで払いいので、このアカウント関連のEmailが必要です。Ebayでは払えないが、ペイパルだと払えます。メールアドレスを教えてください。ペイパルから直接払います。ペイパル関連のアドレスか電話番号を教えてください。

こんは、このバッグのせいで、コンディションは完璧ではありません。
うすこし安くしてくれませんか?

修正後
こんにちは、あなたはマミヤRB67を売っていると書いていますが、その写真はRZ67ですね
どっちが正しいのですか?
状態は、問題な機能シャッターばんばん、回数現行ですか?

ペイパルで払い送金しようとしてので、このアカウント関連したemailが必要です。
いいえ、Ebayでは払えないですが、ペイパルだと払えます。あなたのemailは何ですか?
ペイパルから直接払おうとしています。ペイパル関連したemail電話番号は何ですか?

こんちは、このバッグのコンディションは完璧ではありません。
っと安くしてくれませんか?

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

yu510 yu510 2016/01/03 16:26:57

ありがとうございます。細かいところまで指摘していただき、勉強になります。

コメントを追加