翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/12/26 19:01:04

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52
英語

Last time we can do like this way, put these information on document. But the inspection agency said that thus time we need production date, expire date and lot number on the label or bag of food additive. I remember when you was here, I told you that. Can you do anything with this?

日本語

前回のように、これらの情報をドキュメントに入力することができます。しかし検査機関から、今回は製造年月日、消費期限、食品添加物のラベルや袋のロット番号が必要だと言われました。あなたがこちらにいた時そうお伝えしたと思います。これに対して何かしていただけますか?

レビュー ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimuraはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/12/28 05:19:35

元の翻訳
前回のように、これらの情報をドキュメントに入力することができま。しかし検査機関から、今回は製造年月日、消費期限、食品添加物のラベルのロット番号が必要だと言われました。あなたがこちらにいた時そうお伝えしたといます。これに対して何かしていただけますか?

修正後
前回はこ方法で、これらの情報をドキュメントに入力することができました。しかし検査機関から、今回は製造年月日、賞味期限、およびロット番号が、食品添加物のラベルに記載されていることが必要だと言われました。あなたがこちらにいた時そうお伝えしたと記憶しています。これに対して何の対処をしていただけますか?

コメントを追加