翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/12/26 18:58:45

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

Last time we can do like this way, put these information on document. But the inspection agency said that thus time we need production date, expire date and lot number on the label or bag of food additive. I remember when you was here, I told you that. Can you do anything with this?

日本語

前回私たちはこのようにこれらの情報を書類に記載しました。
しかし、検査局が、今回、製造日、失効日そしてラベルまたは添加物のバッグに記載されている
ロット番号が必要だと言いました。
貴方がこちらへ来られた際、その旨を貴方へお伝えしたはずです。
これに対処していただけますか。

レビュー ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimuraはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/12/28 05:10:05

元の翻訳
前回私たちはこのようにこれらの情報を書類に記載ました。
しかし、検査局が今回、製造日、失効日そしてラベルまたは添加物のバッグに記載されている
ロット番号が必要だと言いました
貴方がこちらへ来られた際、その旨を貴方へお伝えしたはずです。
これに対処していただけますか。

修正後
前回私たちはこのようにこれらの情報を書類に記載できました。
しかし、検査局が今回、製造日、失効日(期日)、およびロット番号が、ラベルまたは食品添加物のバッグに記載されていることが必要だと言っていま
貴方がこちらへ来られた際、その旨を貴方へお伝えしたと記憶しています。
これに対処していただけますか。

コメントを追加