Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → イタリア語 )

評価: 50 / 1 Review / 2015/12/21 19:36:28

英語

1.We have cooperation with many factories in ZHEJIANG province, and we have our own factory in JIANGSU province TAIZHOU city with our own handworkers.
2.We have cooperated with reliable shipping agent including china post and other Europe special line for Europe customers, and to avoid the delay problems, we will ship from UK warehouse for italy platforms customers.
3.We plan to sell 20000 Euro in italy in short term and we plan to sell 4000 pieces products every month.
We have our inner order system with many functions like handling orders, sales statistics, message reply, and warehousing management etc. It will give purchase arrangement plan 2 week in advance according to the past month's sales.


イタリア語

1. Cooperiamo con diverse fabbriche nella provincia di ZHEJIANG. Siamo proprietari di una fabbrica con nostri operai nella città di TAIZHOU, in provincia di JIANGSU.
2. Abbiamo cooperato con agenzie di spedizione affidabili, tra cui le poste cinesi e altre agenzie speciali dedicate a clienti europei. Per evitare ritardi, spediremo le merci ai clienti italiani da un magazzino del Regno Unito.
3. Prevediamo di vendere 4000 prodotti al mese sul mercato italiano, realizzando un fatturato totale di 20000 euro.
Siamo dotati di un sistema interno per la gestione degli ordini che include diverse funzioni, tra cui la raccolta degli ordini, la realizzazione di statistiche sulle vendite, le risposte ai messaggi, la gestione dei magazzini ecc. Il piano per gli acquisti verrà fornito con due settimane di anticipo sulla base del volume di vendite degli ultimi due mesi.

レビュー ( 1 )

ilysmile 53 I'm an Italian native speaker freelan...
ilysmileはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/04/11 01:15:12

元の翻訳
1. Cooperiamo con diverse fabbriche nella provincia di ZHEJIANG. Siamo proprietari di una fabbrica con nostri operai nella città di TAIZHOU, in provincia di JIANGSU.
2. Abbiamo cooperato con agenzie di spedizione affidabili, tra cui le poste cinesi e altre agenzie speciali dedicate a clienti europei. Per evitare ritardi, spediremo le merci ai clienti italiani da un magazzino del Regno Unito.
3. Prevediamo di vendere 4000 prodotti al mese sul mercato italiano, realizzando un fatturato totale di 20000 euro.
Siamo dotati di un sistema interno per la gestione degli ordini che include diverse funzioni, tra cui la raccolta degli ordini, la realizzazione di statistiche sulle vendite, le risposte ai messaggi, la gestione dei magazzini ecc. Il piano per gli acquisti verrà fornito con due settimane di anticipo sulla base del volume di vendite degli ultimi due mesi.

修正後
1. Cooperiamo con diverse fabbriche nella provincia di ZHEJIANG. Siamo proprietari di una fabbrica con nostri operai a TAIZHOU, nella provincia del JIANGSU.
2. Abbiamo cooperato con affidabili agenzie di spedizione, tra cui le poste cinesi e altre agenzie speciali esclusive per clienti europei. Per evitare ritardi, le merci destinate ai clienti italiani saranno spedite da un magazzino del Regno Unito.
3. Contiamo di raggiungere in breve tempo un fatturato totale di 20000 euro sul mercato italiano, e di vendere 4000 pezzi al mese.
Utilizziamo un sistema interno per la gestione degli ordini che include diverse funzioni, tra cui la raccolta degli ordini, la realizzazione di statistiche sulle vendite, le risposte ai messaggi, la gestione dei magazzini ecc. Il piano per gli acquisti verrà fornito con due settimane di anticipo sulla base del volume di vendite degli ultimi due mesi. Le altre modifiche sono puramente estetiche.

Traduzione appropriata e molto accurata; ho apportato lievi modifiche in quanto il JIANGSU è una provincia non intesa come le nostre province ma quasi come le nostre regioni, quindi non si può dire "in provincia di" come facciamo noi. Al punto 3 ho sostituito "prevediamo" con "contiamo" perchè a mio parere rende di più l'idea di determinazione e certezza delle loro intenzioni.

コメントを追加
備考: formal, and serious, it is for an amazon account applying