翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/12/17 08:41:41

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

Hi. Your coin is on its way to Portland via registered mail. It should be there in the next day or two. Can my partner Steve drive over to deliver the coin to your Surrogate in Beaverton once it arrives? Or, does he need to make an appointment? Phone number he should call and name of your contact there?

日本語

こんにちは!貴方のコインは、書留によりポートランドへ輸送中ですので明日か明後日到着するでしょう。到着後、私のパートナーであるスティーブがビーバートンの代理人へ本品を配達しますか、それとも、予約が必要ですか。同氏がかける電話番号や貴方の氏名はそちらにありますか。

レビュー ( 1 )

ishiotoko 60 Hi, I can handle Japanese, English, a...
ishiotokoはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/12/18 21:14:19

元の翻訳
こんにちは!貴方のコインは、書留によりポートランドへ輸送中ですので明日か明後日到着するでしょう。到着後、私のパートナーであるスティーブがビーバートンの代理人へ本品を配達しますか、それとも、予約が必要ですか。同氏かける電話番号や貴方の氏名はそちらにありますか。

修正後
こんにちは!貴方のコインは、書留によりポートランドへ輸送中ですので明日か明後日到着するでしょう。到着後、私のパートナーであるスティーブがビーバートンの代理人へ本品を配達しますか、それとも、代理人にアポイントメントが必要ですか。パートナー連絡をとための、電話番号や氏名は教えて頂けますか。

おおむね問題ないと思いますが、少しだけ読みやすくしてみました。

コメントを追加
備考: コインの購入。購入品は転送倉庫への発送。追跡番号を問い合わせ、その返答文です。