翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 54 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/12/10 10:46:58

satoko_awazu
satoko_awazu 54 A freelance translator/interpreter of...
英語


I want a full refund including the £52 import fee I had to pay customs to receive a fake bag.
Therefore please credit my Paypal account the original amount AND £52.00.

On receipt of this I'm happy to drop the matter. I will not be returning the goods as it will cost me MORE to do so. The goods have be thrown away.

If it do not receive an IMMEDIATE refund I will report this issue to eBay, and leave negative feedback and contact every seller who has previously purchased from you advising them to do the same. Your account will then be shut down.
If I receive a FULL refund I won't take this any further and will leave no feedback.

I look forward to receiving a FULL refund.

日本語

私は、偽物のバッグを受け取るため税関に支払った52ポンドの輸入手数料も含めた全額の返金を要求します。
ですので、私のPayPalアカウントに代金の全額に52ポンドを加えた額を入金してください。

返金を受け取ったら、私は事を荒立てるつもりはありません。コストがかかるので、商品は返送しません。こちらで処分しました。

迅速な返金がいただけなければ、eBayにこの問題を報告した上で、ネガティブな評価を送り、そちらと取引経験のある方々に今後の購入をやめるよう忠告するつもりです。そちらのアカウントは停止されるでしょう。
要求通りの全額の返金をいただければ、これ以上は何もせず、評価も送りません。

全額の返金をお待ちしています。

レビュー ( 1 )

tourmaline 52 技術翻訳が得意です。
tourmalineはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/12/11 10:49:15

完璧な訳です。

コメントを追加