Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/12/02 11:24:42

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52
英語

Personal information: Potentially transformative, but also potentially the most controversial, especially in Europe where privacy is a hot-button issue. As Google learns more about you, it continues to provide more and more reminders, or suggestions. If you’re using Gmail and Google Calendar, you’ve seen this feature gradually develop, as more of your info triggers alerts. Google has been tailoring search results to users for years. But as it collects more data, expect those results to become even more specialized, Behzadi said.

Finally, here’s a short clip of Behzadi being interviewed by Le Point, the news organization that hosted Futurapolis:

日本語

個人情報:変革をもたらす可能性を秘めている一方、論争を招くこともあるだろう。プライバシーに関する話題に敏感になっているヨーロッパでは特にそうである。Googleがユーザーの個人情報を集めれば集めるほど、より多くのリマインダーやおすすめを提供し続ける。GmailやGoogle Calenderのユーザーであれば、個人情報の提供をすればするほど通知を受け取ることで、この機能が次第に広がっていくことを経験しているであろう。Googleは何年にも渡りユーザーに提供する検索結果の調整をしてきた。しかしユーザーの情報を集めれば集める程、提供する検索結果は個人的なものになるだろう、とBehzadi氏は言った。

最後に、こちらはFuturapolisを主催した報道機関Le Pointにインタビューを受けるBehzadi氏の映像です。

レビュー ( 1 )

marukome 53 Six-year experience in translation. R...
marukomeはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/01/02 20:37:22

わかりやすい訳でいいと思います。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/11/30/the-4-things-google-believes-are-key-to-the-future-of-search/