翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/12/01 18:20:00

英語

Voice: Google’s natural language processing has taken major leaps forward. Just two years ago, Google was noting a one-in-four error rate on spoken-word queries. Now that’s down to one in sixteen, Behzadi said. That, in turn, is driving voice searches that can sound as natural as most conversations with other people. It’s not quite “Her” quality, but Behzadi said that the kind of natural back-and-forth between human and computer seen in that movie is not as far away as we might think.

日本語

音声: Googleの自然言語処理は、大きく飛躍した。2年ほど前、Googleは話し言葉のクエリに4語につき1つというエラー率に着目した。Behzadi氏によると、今ではそのエラー率も16語につき1つとなっている。そして今度は、音声検索が人間同士の会話のように自然に聞こえるようになってきている。まだ「彼女」の品質には及ばないが、映画の中で見られるような人間とコンピューターとの自然な会話は、我々が思っているより早く実現されるだろうとBehzadi氏は述べた。

レビュー ( 1 )

tourmaline 52 技術翻訳が得意です。
tourmalineはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/12/10 16:22:50

元の翻訳
音声: Googleの自然言語処理は、大きく飛躍した。2年ほど前、Googleは話し言葉のクエリに4語につき1つというエラー率に着目した。Behzadi氏によると、今ではそのエラー率も16語につき1つとなっている。そして今度は、音声検索が人間同士の会話のように自然に聞こえるようになってきている。まだ「彼女」の品質には及ばないが、映画の中で見られるような人間とコンピューターとの自然な会話は、我々が思っているより早く実現されるだろうとBehzadi氏は述べた。

修正後
音声: Googleの自然言語処理は、大きく飛躍した。2年ほど前、Googleは話し言葉の質問に4語につき1つというエラー率だった。Behzadi氏によると、今ではそのエラー率も16語につき1つとなっている。そして今度は、音声検索が人間同士の会話のように自然に聞こえるようになってきている。まだ「彼女」の品質には及ばないが、映画の中で見られるような人間とコンピューターとの自然な会話は、我々が思っているより早く実現されるだろうとBehzadi氏は述べた。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/11/30/the-4-things-google-believes-are-key-to-the-future-of-search/