Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/11/27 09:17:03

英語

Cornell plans to adorn buildings with solar panels and use a network of geothermal pipes to heat and cool buildings.

While the campus is coming together, Cornell’s Tech campus has been operating out of a few Google-owned spaces in Chelsea. Roughly 140 to 150 students are currently enrolled in the program. By 2017, the campus hopes to have 300 students in its program when phase one of construction will be completed.

By the time the Roosevelt Island campus has completed all stages of construction, Winters expects the Cornell tech program to have 2,500 students. When asked what the university is doing to keep students in the New York area, he said much of the effort is centered around attracting the right talent.

日本語

Cornell大学は建物に太陽光パネルを設置し、地熱パイプを張り巡らせて冷暖房を実現する予定である。

キャンパスの建設期間中、Cornell TechのキャンパスはChelseaにあるGoogle保有の場所の一部で運用されている。現在はおおむね140名から150名の学生たちがこのプログラムに参加している。2017年まで、第1期の建設が完了するころには300名の学生が参加していることを望んでいる。

Roosevelt Islandキャンパスのすべての工期が終わるまでに、Cornell Techプログラムには2,500名の学生がいることをWinters氏は期待している。学生をNew York地域に留めるために大学は何をしているのか、という質問を受けたときに彼は、「適切な人材に対して魅力的であろうとすることに注力しています」と語った。

レビュー ( 1 )

ishiotoko 60 Hi, I can handle Japanese, English, a...
ishiotokoはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/11/28 12:25:51

元の翻訳
Cornell大学は建物に太陽光パネルを設置し、地熱パイプを張り巡らせて冷暖房を実現する予定である。

キャンパスの建設期間中、Cornell TechキャンパスはChelseaにあるGoogle保有の場所の一部で運用されている。現在はおおむね140名から150名の学生たちがこのプログラムに参加している。2017年まで、第1期の建設が完了するころには300名の学生が参加していることを望んでいる。

Roosevelt Islandキャンパスのすべての工期が終わるまでに、Cornell Techプログラムには2,500名の学生がいることをWinters氏は期待している。学生をNew York地域に留めるために大学は何をしているのか、という質問を受けたときに彼は、「適切な人材に対して魅的であろうとすること注力しています」と語った。

修正後
Cornell大学は建物に太陽光パネルを設置し、地熱パイプを張り巡らせて冷暖房を実現する予定である。

キャンパスの建設期間中、Cornell TechキャンパスはChelseaにあるGoogle保有の場所の一部で運用されている。現在はおおむね140名から150名の学生たちがこのプログラムに参加している。2017年まで、第1期の建設が完了するころには300名の学生が参加していることを望んでいる。

Roosevelt Islandキャンパスのすべての工期が終わるまでに、Cornell Techプログラムには2,500名の学生がいることをWinters氏は期待している。学生をNew York地域に留めるために大学は何をしているのか、という質問を受けたときに彼は、「適切な人材を惹きつけるための努を中心行っています」と語った。

問題無いと思います。添削はplan-Bとしての提案です。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/11/17/heres-a-glimpse-of-cornells-new-tech-campus-the-future-of-ny-startup-scene/