Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/11/19 10:55:06

hhanyu7
hhanyu7 60
英語

5 rising startups in India

Big money continues to flow around India’s startup scene. Here are five of the latest Indian startups bringing in the moolah to scale up.

Taskbucks

Digital products company Times Internet has invested $15 million in Taskbucks, acquiring a majority stake, the company announced today.

Taskbucks is a mobile-only marketplace that rewards consumers for engaging with brands through a range of tasks. It’s available on Android, and has reached nearly five million downloads.

日本語

インドで成長中のスタートアップ5社

多額の金がインドのスタートアップシーン周辺に流れ続けている。金を得て規模を拡大している最近のインドのスタートアップ5社を紹介しよう。

Taskbucks

デジタル製品会社Times Internetは今日、Taskbucksに1500万米ドルを投資し、株式の過半数を取得したと発表した。

Taskbucksは、さまざまなタスクを介してブランドの関与度に対して顧客に報酬を与えるモバイル限定市場である。Android上で使用可能で、およそ500万回のダウンロード数に達している。

レビュー ( 1 )

ishiotoko 60 Hi, I can handle Japanese, English, a...
ishiotokoはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/11/28 11:50:49

元の翻訳
インドで成長中のスタートアップ5社

多額の金がインドのスタートアップシーン周辺に流れ続けている。金を得て規模を拡大している最近のインドのスタートアップ5社を紹介しよう。

Taskbucks

デジタル製品会社Times Internetは今日、Taskbucksに1500万米ドルを投資し、株式の過半数を取得したと発表した。

Taskbucksは、さまざまなタスクを介してブランドの関与度に対して顧客に報酬を与えるモバイル限定市場である。Android上で使用可能で、およそ500万回のダウンロード数に達している。

修正後
インドで成長中のスタートアップ5社

多額の金がインドのスタートアップシーン周辺に流れ続けている。金を得て規模を拡大している最近のインドのスタートアップ5社を紹介しよう。

Taskbucks

デジタル製品会社Times Internetは今日、Taskbucksに1500万米ドルを投資し、株式の過半数を取得したと発表した。

Taskbucksは、さまざまなタスクを介してブランドの関与度に対して顧客に報酬を与えるモバイル限定市場である。Android上で使用可能で、およそ500万回のダウンロード数に達している。

良いと思います。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/5-rising-startups-india-2/