Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/11/14 13:40:59

hhanyu7
hhanyu7 60
英語

“This is something we think can be used to reach older people and younger people as well,” said Faissal Houhou, who cofounded RoboCARE with Dominique Blasco. “And we think France is ready for something like this.”

As the founders have been touring with their robots to discuss the company’s plans, they’ve certainly generated tremendous attention from the French media.

At the moment, RoboCARE uses two different robots. The first is called Milo, and is built by Texas-based RoboKind. Milo’s face becomes animated when he speaks, and he makes small gestures and motions as he communicates.

日本語

「これは、使えばお年寄りにも若い人たちにも影響を及ぼすことができるものだと思います」 とDominique Blasco氏と共にRoboCAREを設立したFaissal Houhou氏は述べた。「そしてフランスはこのようなものに対しての心構えはできています」

創立者の二人が、会社の計画を話し合うためにロボットを連れて飛び回っていたので、フランスのメディアから絶大な注目を集めたのは確かだ。

今のところ、RoboCAREは2種類のロボットを使っている。1台目はMiloと呼ばれ、テキサスを拠点とするRoboKindにより製作された。Miloの顔は話す時には生き生きとした表情になり、意思疎通をはかる時には小さなジェスチャーや動きをする。

レビュー ( 1 )

umifukuro 58 umifukuroと申します。プロフィールをご覧くださりありがとうございま...
umifukuroはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/11/17 00:05:38

正しくわかりやすいと思います。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/11/09/frances-robocare-bets-robots-can-keep-elderly-healthier-and-teach-the-french-to-speak-better-english/