Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/11/13 22:28:34

marukome
marukome 53 Six-year experience in translation. R...
英語

山本から日本の郵便局の貴口座に誤って振込みをしたメールを6月に差し上げておりました。その後、郵便局にも相談しましたが、入金されたお金はご本人以外引き出せないとの回答でした。つきましては、誤って入金したお金の返済方法についてご相談させていただけないでしょうか。ご連絡をお待ちしております。

日本語

I sent you an email, saying that I wrongly paid to your post office account in Japan from Yamamoto. After that I talked to the post office but they told me that money received cannot be withdrawn except the account holder. Therefore, I would like to talk with you on how to refund the wrongly-paid money. I will be waiting for your reply.

レビュー ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimuraはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/01/28 23:57:36

元の翻訳
I sent you an email, saying that I wrongly paid to your post office account in Japan from Yamamoto. After that I talked to the post office but they told me that money received cannot be withdrawn except the account holder. Therefore, I would like to talk with you on how to refund the wrongly-paid money. I will be waiting for your reply.

修正後
I sent you an email saying that Yamamoto had wrongly paid to your post office account in Japan. After that I talked with the post office but they told me that the money received cannot be withdrawn except by the account holder. Therefore, I would like to talk with you on how to return the wrongly-paid money. I will be waiting for your reply.

コメントを追加