Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/11/02 23:09:13

masahiro_miyoshi
masahiro_miyoshi 52 Philosophy Literature Music Movie ...
英語

In order to keep its researchers, academia will need to put aside its historical aversion to working with industry.

Universities are better off forming industry partnerships to jointly develop technology, as Stanford and MIT did in accepting $50 million from Toyota for research in A.I. and autonomous-driving technology. Several months after being raided by Uber, Carnegie Mellon University also agreed to partner with Google to turn its campus into a living laboratory for Internet-connected sensors and gadgets. Companies such as Toyota have been blindsided by technologies emerging from other industries; visionaries such as Google have realized they can’t do everything on their own. So this is a win–win strategy.

日本語

研究者を保つために、学界は、産業と共に働くことの歴史的嫌悪感を、脇に置く必要があるであろう。

スタンフォード大学とMITが、AIとオートノマス・ドライビング技術の研究のために、トヨタから5000万ドルを受け入れることを決断したように、大学は、共同で技術を開発するために、業界とパートナーシップを形成するほうがよいのだ。Uberによって襲撃された数ヶ月後に、カーネギーメロン大学もまた、キャンパスをセンサーやガジェットがインターネットに接続された生き生きとした実験室にするためにGoogleとの提携に合意した。トヨタのような企業は、他の産業からの新技術によって不意打ちされきた―— Googleなどの明確なビジョンを持った企業は、彼らが自分ですべてを行うことはできないことを実現してきた。ここにはWin-Winの戦略があるのだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/10/28/why-universities-must-partner-with-tech/