翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 2 Reviews / 2015/10/11 10:41:22
Thanks for reply my request about buying adidas london in okoku.jp web.
Can i do combine shipping with other item i would like to buy in same web.
Is there any extra cost charge by doing combine shipping
Can i pay you using international telegraphic transfer direct to your account in japan local bank.it will very easy compare to payment using paypal.
Paypal charge me and you for withdraw amount of money to our local account bank
Okoku.jpウェブにてアディダス・ロンドンの購入についてのリクエストについて返答をいただきありがとうございます。
同ウェブで買いたいものが他にあるので一緒に発送してもらうことはできますか?
一緒に発送してもらうことで追加料金はありますか?
国際オンライン決済を使ってで直接日本のあなたの口座へ支払いはできますか?PayPalを使うのと比べると非常に簡単です。
PayPalでは、お金を引き落として地元の銀行口座に入れると私とあなたに料金がかかります。
レビュー ( 2 )
元の翻訳
Okoku.jpウェブにてアディダス・ロンドンの購入についてのリクエストについて返答をいただきありがとうございます。
同ウェブで買いたいものが他にあるので一緒に発送してもらうことはできますか?
一緒に発送してもらうことで追加料金はありますか?
国際オンライン決済を使ってで直接日本のあなたの口座へ支払いはできますか?PayPalを使うのと比べると非常に簡単です。
PayPalでは、お金を引き落として地元の銀行口座に入れると私とあなたに料金がかかります。↵
修正後
Okoku.jpウェブでのアディダス・ロンドンの購入についてのリクエストに返答をいただきありがとうございます。
同ウェブで買いたい他の品と一緒に発送してもらうことはできますか?
一緒に発送してもらうことで追加料金はありますか?
国際電信為替を使って、直接日本のあなたの口座へ支払うことはできますか?PayPalを使うのと比べると非常に簡単になります。
PayPalでは、お金を引き落として地元の銀行口座に入れると私とあなたに料金がかかります。
元の翻訳
Okoku.jpウェブにてアディダス・ロンドンの購入についてのリクエストについて返答をいただきありがとうございます。
同ウェブで買いたいものが他にあるので一緒に発送してもらうことはできますか?
一緒に発送してもらうことで追加料金はありますか?
国際オンライン決済を使ってで直接日本のあなたの口座へ支払いはできますか?PayPalを使うのと比べると非常に簡単です。
PayPalでは、お金を引き落として地元の銀行口座に入れると私とあなたに料金がかかります。
修正後
Okoku.jpウェブにてアディダス・ロンドンの購入についてのリクエストについて返答をいただきありがとうございます。
同ウェブで買いたいものが他にあるので一緒に発送してもらうことはできますか?
一緒に発送してもらうことで追加料金はありますか?
国際電信送金を使って直接日本のあなたの口座へ支払いはできますか?PayPalを使うのと比べると非常に簡単です。
PayPalでは、お金を引き落として地元の銀行口座に入れると私とあなたに料金がかかります。
良いと思います。