翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/10/01 16:53:35

kohashi
kohashi 52 米国10年、オランダ2年、英国3年駐在。製薬業界出身。
日本語

Jean-Baptiste MARTIN 様

アマゾンのフランスで販売をさせていただいております、株式会社SUNONE(SUNONE euro)の
代表取締役 川村と申します。
先日、御社の製品(Chroma KTB3 Kasumi 7-3/4-Inch Titanium-Coated Carving Knife, Blue (japan import))をEEAでの知的財産権を侵害していましたことを知らずに出品しておりました。
ご迷惑をお掛けしましたことを深くお詫び申し上げます。

英語

Dear Mr. Jean-Baptiste MARTIN、

I am Kawamura, President of SUNONE euro. We are selling products through Amazon France.
Without know infringement to your intellectual property as per EEA, we are putting your product Chroma KTB3 Kasumi 7-3/4-Inch Titanium-Coated Carving Knife, Blue (Japan import) to Amazon.

We deeply apologize our conduct.

レビュー ( 1 )

yxn667 52 Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録): Standard依頼...
yxn667はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/10/02 22:15:25

元の翻訳
Dear Mr. Jean-Baptiste MARTIN、

I am Kawamura, President of SUNONE euro. We are selling products through Amazon France.
Without know infringement to your intellectual property as per EEA, we are putting your product Chroma KTB3 Kasumi 7-3/4-Inch Titanium-Coated Carving Knife, Blue (Japan import) to Amazon.

We deeply apologize our conduct.

修正後
Dear Mr. Jean-Baptiste MARTIN、

I am Kawamura, President of SUNONE euro. We are selling products through Amazon France.
Without know infringement to an intellectual property right of EEA, we listed your product Chroma KTB3 Kasumi 7-3/4-Inch Titanium-Coated Carving Knife, Blue (Japan import) on Amazon.

We deeply apologize the trouble I may have caused you.

コメントを追加