翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2015/10/01 16:42:49

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

Jean-Baptiste MARTIN 様

アマゾンのフランスで販売をさせていただいております、株式会社SUNONE(SUNONE euro)の
代表取締役 川村と申します。
先日、御社の製品(Chroma KTB3 Kasumi 7-3/4-Inch Titanium-Coated Carving Knife, Blue (japan import))をEEAでの知的財産権を侵害していましたことを知らずに出品しておりました。
ご迷惑をお掛けしましたことを深くお詫び申し上げます。

英語

Dear Jean-Baptiste Martin

I am Kawamura, president of SUNONE Euro.
We sell at Amazon. France.
We listed our item (Chroma KTB3 Kasumi 7-3/4-Inch Titanium-Coated Carving Knife, Blue (japan import) without knowing that we were violating the intellectual property right at EEA.
We deeply apologize to have you an inconvenience.

レビュー ( 1 )

yxn667 52 Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録): Standard依頼...
yxn667はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/10/02 22:00:25

元の翻訳
Dear Jean-Baptiste Martin

I am Kawamura, president of SUNONE Euro.
We sell at Amazon. France.
We listed our item (Chroma KTB3 Kasumi 7-3/4-Inch Titanium-Coated Carving Knife, Blue (japan import) without knowing that we were violating the intellectual property right at EEA.
We deeply apologize to have you an inconvenience.

修正後
Dear Jean-Baptiste Martin

I am Kawamura, president of SUNONE Euro.
We sell at Amazon, France.
We listed our item (Chroma KTB3 Kasumi 7-3/4-Inch Titanium-Coated Carving Knife, Blue (japan import) without knowing that we were violating the intellectual property right at EEA.
We deeply apologize to have you the inconvenience.

コメントを追加