翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/09/29 02:05:06
We can create the next shipment request once we have the final Amazon invoice for this package, as that invoice has not been received yet. You can attach it in a reply to this case or attach it to the package where it reads "Send Receipt."
Should you have any questions or concerns, please do not hesitate to contact me.
この荷物の最終的なAmazonのインボイスが用意できましたらすぐに次の出荷要請を作成できますが、そのインボイスがまだ届いておりません。返信をこの件にインボイスを添付することもできますし、または「送付受取証」と書かれたところの荷物にインボイスを添付することもできます。
何かご質問やご心配がありましたら、遠慮せずにご連絡してください。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
この荷物の最終的なAmazonのインボイスが用意できましたらすぐに次の出荷要請を作成できますが、そのインボイスがまだ届いておりません。返信をこの件にインボイスを添付することもできますし、または「送付受取証」と書かれたところの荷物にインボイスを添付することもできます。
何かご質問やご心配がありましたら、遠慮せずにご連絡してください。
修正後
この荷物の最終的なAmazonのインボイスを受取りましたらすぐに次の出荷要請を作成できますが、そのインボイスがまだ届いておりません。返信をこの件にインボイスを添付することもできますし、または「送付受取証」と書かれたところの荷物にインボイスを添付することもできます。
何かご質問やご心配がありましたら、遠慮せずにご連絡してください。
読みやすく訳されていると思います。