Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/09/24 00:41:58

hhanyu7
hhanyu7 60
日本語

この度はお返事が遅くなり、大変申し訳ありませんでした。
子供が入院してしまい、付き添って居た為確認が出来ずにいました。

商品は本日発済みでございます。

お待たせして申し訳ありませんでした。
事情を理解してくれたら嬉しいです。

なお、子供が病気になり
生計を立てているEBayでネガティブ評価は本当に辛いです。

もちろん、こちらに非がありますが
出来ればご変更お願いできませんか?

お願いします。

英語

I am very sorry for the late reply.
Because my child is hospitalized and I am busy taking care of him, I was unable to check my emails.

I shipped the product today.

Thank you for your patience. I hope you understand my situation.

While my child is sick, receiving negative feedback is very hard for me because I am making my living from eBay.

I know it is my fault, but if it were at all possible, would you change it?

I appreciate your understanding.

レビュー ( 1 )

yxn667 52 Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録): Standard依頼...
yxn667はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/09/25 09:23:36

元の翻訳
I am very sorry for the late reply.
Because my child is hospitalized and I am busy taking care of him, I was unable to check my emails.

I shipped the product today.

Thank you for your patience. I hope you understand my situation.

While my child is sick, receiving negative feedback is very hard for me because I am making my living from eBay.

I know it is my fault, but if it were at all possible, would you change it?

I appreciate your understanding.

修正後
I am very sorry for the late reply.
Because my child was hospitalized and I was busy taking care of him, I was unable to check my emails.

I shipped the product today.

Thank you for your patience. I hope you understand my situation.

While my child is sick, receiving negative feedback is very hard for me because I am making my living from eBay.

I know it was my fault, but if it were at all possible, would you change it?

I appreciate your understanding.

コメントを追加