翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/09/16 18:23:07

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 大阪の外国語短期大学米英語科を卒業しました。社会に出てからは、会社の海外部...
日本語

商品ですが、日本郵便のトラッキングサービスに確認したところ
9月7日に到着していると報告を受けました。
添付にその報告写真を添付しますのでご確認ください。
また下記アドレスからも確認できますのでお試し下さい。
大変お手数をお掛けしますがご確認よろしくお願いいたします。

はじめてまして。
現在、当店ではご購入者さま謝恩キャンペーンを実施しております。
内容といたしましては、
「評価で★を5つ」つけていただいた方へ
もれなく300円のアマゾンギフトカードをプレゼントするキャンペーンです。

英語

Regarding the product, we asked Japan Post Office's tracking service, and we received that the item has already been delivered.
Please check the attached photo.
Also you can confirm the following address.
I am very sorry to trouble you. Thank you for your help.

Nice to meet you.
We are opening the thank-you campaign for the purchasers.
The contents are as follows:
Those who gave the five star's review will get the 300-yen Amazon gift card without exception.

レビュー ( 1 )

yxn667 52 Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録): Standard依頼...
yxn667はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/09/18 01:54:59

元の翻訳
Regarding the product, we asked Japan Post Office's tracking service, and we received that the item has already been delivered.
Please check the attached photo.
Also you can confirm the following address.
I am very sorry to trouble you. Thank you for your help.

Nice to meet you.
We are opening the thank-you campaign for the purchasers.
The contents are as follows:
Those who gave the five star's review will get the 300-yen Amazon gift card without exception.

修正後
Regarding the product, we asked Japan Post Office's tracking service, and we received that the item had already been delivered.
Please check the attached photo for the report.
Also you can confirm it with the following address.
I am very sorry to trouble you. Thank you for your help.

Nice to meet you.
We are opening the thank-you campaign for the purchasers.
The contents are as follows:
Those who give the five star's review will get the 300-yen Amazon gift card without exception.

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2015/09/18 10:21:22

添削していただいて、正しい文が理解出来て嬉しく思います。思いやりの星の数ありがとうございます★がんばります!

コメントを追加
備考: 丁寧に