Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/09/12 10:39:35

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

But Armstrong insisted that the move to Singapore is not part of a concerted ‘Asia push’ and Coinbase will grow into different countries from a variety of regions. For instance, it was just launched in Canada on August 31.

Moving forward, the company hopes it can make on-ramp, off-ramp solutions to create an application programming interface (API) that developers can use to build products. Armstrong compared the plan to being a financial services version of Amazon Web Services.

日本語

しかしArmstrong氏は、シンガポールへの動きが申し合わせたような「アジアプッシュ」の一環ではないと述べた。Coinbaseは様々な地域のいろいろな国へ進出するだろう。例えば同社は8月31日にカナダでローンチしたばかりだ。

今後、同社はオンランプ、オフランプのソリューションを提供して、デベロッパーが製品を構築するのに使えるアプリケーション・プログラミング・インターフェース(API)を作りたいと考えている。Armstrong氏はその計画をAmazon Web Servicesの金融サービス版にたとえた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://e27.co/bitcoin-transaction-service-coinbase-enters-asia-via-singapore-20150902/