Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/09/12 09:29:02

hhanyu7
hhanyu7 60
英語

Also having to keep up with the regulation is challenging. Digital healthcare is a new area, and doctors and regulators are always cautious about trying new methods, so it takes a long time to get things started. Going through clinical trials took us a year, and writing a paper about those trials took us another year. Fortunately, the results were excellent and the paper will be published this year.

日本語

また、規則についていかなければならないことが、難しいところです。デジタル・ヘルスヘアは新しい領域であり、そして医者も規制機関も相変わらず新しい方法を試すことに慎重であるため、ことを始めるのに長い時間がかかります。臨床実験をするのに1年かかりましたし、またその臨床実験についてのレポートを書くのにまた1年かかりました。幸いなことに、その結果はこの上なく良かったので、レポートは今年発表されます。

レビュー ( 1 )

tourmaline 52 技術翻訳が得意です。
tourmalineはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/09/14 13:05:20

元の翻訳
また、規則についていかなければならないことが、難しいところです。デジタル・ヘルスヘアは新しい領域であり、そして医者も規制機関も相変わらず新しい方法を試すことに慎重であるため、ことを始めるのに長い時間がかかります。臨床実験をするのに1年かかりましたし、またその臨床実験についてのレポートを書くのにまた1年かかりました。幸いなことに、その結果はこの上なく良かったので、レポートは今年発表されます。

修正後
また、規則についていかなければならないことが、難しいところです。デジタル・ヘルスヘアは新しい領域であり、そして医者も規制機関も相変わらず新しい方法を試すことに慎重であるため、新しいことを始めるのに長い時間がかかります。臨床実験をするのに1年かかりましたし、またその臨床実験についての論文を書くのにまた1年かかりました。幸いなことに、その結果はこの上なく良かったので、論文は今年発表されます。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2(~最後2段落の手前まで)
http://e27.co/startup-in-spotlight-neofect-shows-how-a-robotic-glove-can-help-stroke-victims-20150908/