Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] どのようアイディアを思い付いたのですか? アイディアは元々私の友人で南カリフォルニア大学のコンピューターサイエンスで博士号取得した同社のCTO(最高...
翻訳依頼文
The last, but perhaps the most significant challenge was production costs and hours. Making a prototype model costs around US$5,000 and we’ve had to make more than 20 ‘improved’ prototypes before the commercial launch. Also, it takes about a month for doctors to test each prototype and provide us with feedback, so it took us more than two years just testing prototypes and re-testing improved prototypes.
a_ayumi
さんによる翻訳
最後ですが、おそらく最も重要な課題は、製作費用と時間です。試作品を作るには5,000米ドルほどかかりますが、商品として販売する前に、20台以上の「改良された」試作品を製作しなければなりません。また、医師に各試作品をテストしてもらって評価を得るのに約1か月かかるので、試作品をテストし、改良された試作品を再テストするだけで2年以上かかりました。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 5103文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 11,482.5円
- 翻訳時間
- 約22時間
フリーランサー
a_ayumi
Starter
フリーランサー
hhanyu7
Standard
フリーランサー
nobeldrsd
Starter