Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/09/12 06:53:41

hhanyu7
hhanyu7 60
英語

Stroke patients experience long-term disability due to neuron damage, not muscle cells. You cannot revive the dead cells, but you can enhance brain plasticity by training the undamaged cells. Our smart rehab solution, RAPAEL, delivers the combination of hardware to aid the movements of the disabled body parts, and software to analyse and boost its effectiveness, which can greatly improve the rehab process.

日本語

「脳卒中の患者は、筋細胞ではなく、ニューロン損傷のために長期の身体障害を経験します。死んだ細胞を復活させることはできませんが、損傷を負っていない細胞を訓練することによって脳の可塑性を強化できます。リハビリの高性能な打開策となる、RAPAELは、障害を負った体の部分の動きを補助するハードウェアと、その有効性を分析し上昇させるソフトウェアの組み合わせを実現したものです。これにより、リハビリの過程は大きく改善することができるのです」

レビュー ( 1 )

tourmaline 52 技術翻訳が得意です。
tourmalineはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/09/14 12:16:21

元の翻訳
「脳卒中の患者は、筋細胞ではなく、ニューロン損傷のために長期の身体障害を経験します。死んだ細胞を復活させることはできませんが、損傷を負っていない細胞を訓練することによって脳の可塑性を強化できます。リハビリの高性能な打開策となるRAPAELは、障害を負った体の部分の動きを補助するハードウェアと、その有効性を分析し上昇させるソフトウェアの組み合わせを実現したものです。これにより、リハビリの過程は大きく改善することができるのです」

修正後
「脳卒中の患者は、筋細胞ではなく、ニューロン損傷のために長期の身体障害を経験します。死んだ細胞を復活させることはできませんが、損傷を負っていない細胞を訓練することによって脳の可塑性を強化できます。リハビリの高性能な打開策となるRAPAELは、障害を負った体の部分の動きを補助するハードウェアと、その有効性を分析し上昇させるソフトウェアの組み合わせを実現したものです。これにより、リハビリの過程は大きく改善することができるのです」

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2(~最後2段落の手前まで)
http://e27.co/startup-in-spotlight-neofect-shows-how-a-robotic-glove-can-help-stroke-victims-20150908/