Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/09/12 06:29:43

hhanyu7
hhanyu7 60
英語

According to NEOFECT, hospitals in South Korea have already incorporated RAPAEL into their programmes. The company has also established an office in the US to meet the needs of patients across North America.

In order to find out more about the company and RAPAEL, we spoke to Ban.

Here are the edited excerpts…

Tell me more about NEOFECT.

Stroke has an immediate effect (work, mobility, medical costs), not just on the patients themselves but also on their loved ones. Our vision is to make a difference in society, by delivering hope of recovery through affordable rehabilitation and care.

日本語

NEOFECTによると、韓国のいくつかの病院ではすでにRAPAELをプログラムに取り入れているという。同社はまた、北米各地の患者のニーズを満たすためにアメリカに事務所を構えた。

会社およびRAPAELについての詳細を知るために、私たちはBan氏に話を聞いた。

編集した抜粋は下記の通りです…

「もう少しNEOFECTについて教えてください」

「脳卒中になるとすぐに影響が出てきます(仕事、可動性、医療費)、それは単に患者自身だけでなく、家族にも出てきます。私たちのビジョンは、手頃なリハビリテーションとケアを通して回復する見込みを届けることによって、社会に貢献することです」

レビュー ( 1 )

tourmaline 52 技術翻訳が得意です。
tourmalineはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/09/14 12:14:23

完璧な訳です。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2(~最後2段落の手前まで)
http://e27.co/startup-in-spotlight-neofect-shows-how-a-robotic-glove-can-help-stroke-victims-20150908/