Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 62 / ネイティブ 日本語 / 2 Reviews / 2015/09/08 19:46:37

shimauma
shimauma 62 静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC96...
英語

Thank you so much for the concern. I really appreciate it. You are a true friend.
I am Communicating with my father's kidnappers and we are arranging the exchange of my father with the money the kidnappers are asking.
We have a tentative schedule for the exchange on Sept 18. We have to go to Jolo, Sulo where the Abu Sayaff is keeping my father.
Please schedule your trip here let's say Sept 21 onwards.
I will give the payment when you get here. Will that be alright with you?

I discovered that the 1% serum is good for acne and for ages 39 years below. And the 20% is for 40 years old and above. If the result is too slow people would say the product is nt good. People now want instant results as much as possible

日本語

お気遣いありがとうございます。本当に感謝しています。あなたは、本当の友達です。
現在、父の誘拐犯とコンタクトをとっており、父の解放の代わりに誘拐犯の要求する金額を支払うことで進めています。
今のところの受け渡しスケジュールは9月18日です。アブサヤフが父を監禁している、SuloのJoloまで行かなくてはなりません。
ですので、こちらに来るのを9月21日以降にしていただきたいと思います。
こちらに到着した時点で、支払いを行います。これでよろしいでしょうか?

1%の美容液は、ニキビ肌と39歳以下の肌にいいことがわかりました。20%のものは、40歳以上の肌に適しています。効果の現れるのが遅ければ、お客様はその商品が良くないと言うでしょう。お客様は可能な限り早い効果を望んでいます。

レビュー ( 2 )

planckdiveはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/09/10 13:18:04

大変いいと思います。

コメントを追加
fuwafuwasan 60 実務翻訳を勉強中です。どうぞよろしくお願いいたします。
fuwafuwasanはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/09/10 19:06:39

Abu Sayaffは組織名だったのですね。勉強させていただきました。

コメントを追加