Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/08/29 17:07:05

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

Thank you for writing back to me and I am trying to figure out what is the adaptor means that I am not familiar about what you were saying to me. So, I looked up with the Google for a help what the adaptor means and it already explained to me from the beginning. It is a first time it ever happened to my Sony a7 camera that I mounted this lens to my camera that caused a problem why the black surrounded appeared in the picture that I am puzzled about this so, I feel that it is best to send your lens back to you for refund. That means this lens is not right for my camera. I could have send you a question first before I buy the lens from you.

日本語

お返事ありがとうございました。アダプターの意味について考えています。貴方のおっしゃることが分からないので。そこで、グーグルで検索してこの意味を調べました。初歩からの説明が掲載されていました。このレンズを私のカメラであるSonya7に搭載、このような問題が発生したことは初めてです。写真の周囲がなぜ黒くなるのか分かりません。返金のためレンズを貴方へ返品するのが最善策であると思います。つまり、このレンズは私のカメラに合わなかったのです。購入する前に確認すればよかったのです。

レビュー ( 1 )

sumotoraimi 50 現在東京のIT企業で働いており、空き時間が多いため翻訳やライティングをやら...
sumotoraimiはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2015/09/01 10:20:08

元の翻訳
お返事ありがとうございました。アダプター意味について考えています。貴方のおっしゃることが分からないので。そこで、グーグルで検索しの意味を調べました。初歩から説明が掲載されていました。このレンズを私のカメラであるSonya7に搭載、この問題が発生しことは初めてです。写真の周囲がぜ黒くなるか分かりません。返金のためレンズを貴方へ返品するのが最善策であると思います。つまり、このレンズは私のカメラに合かったのです。購入する前に確認すればよかっのです

修正後
お返事ありがとうございました。あなたのおっしゃっていることについてよく知らないのでアダプターとは何なのかをはっきりさせようとしているところです。そこで、グーグルでそのアダプターが何なのかを検索したとろ、一から説明ているものを見つけました。このレンズを私のSonya7 カメラ取り付けるとで写真周囲が黒くなるという問題が発生しのようなことは初めてなの困っています。なの返金のためレンズを貴方へ返品するのが最善策であると思います。つまり、このレンズは私のカメラに合っていのです。購入する前にまず貴方に確認するべきでした。

原文に対して文章を細かく区切りすぎていて、少し内容がわかりづらくなっているように感じました。
また、全体的にもう少しわかりやすい言い回しにできると思います。

コメントを追加