翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2015/08/29 10:17:24
返答が遅くなってしまい申し訳ありません。
私たちはアマゾンに送料を84.56ドル返金するために問い合わせをしたところ
以下の返答をうけました。
私たちが84.56ドル返金するためにはまず150.84ドル+75.42ドルを返金処理します。
そして残りの9.14ドルを返金するためにお客様に再度私たちの商品を注文していただき
返金処理にて9.14ドルを追加で返金しなければなりません。
まずは150.84ドル+75.42ドルを返金します。
ご迷惑をおかけします。
Sorry for my late reply. We asked Amazon about a refund procedure of the postage in the amount of USD 84.56 and got the following explanations from them.
In order to refund USD 84.56, we have to refund USD150.84 plus 75.42 in advance. Then, you will order the product to us again so that we can refund the rest in the amount of USD 9.14.
Therefore, we will refund a USD150.84 plus 75.42 fist.
We apologize for causing you so much difficulty.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Sorry for my late reply. We asked Amazon about a refund procedure of the postage in the amount of USD 84.56 and got the following explanations from them.
In order to refund USD 84.56, we have to refund USD150.84 plus 75.42 in advance. Then, you will order the product to us again so that we can refund the rest in the amount of USD 9.14.
Therefore, we will refund a USD150.84 plus 75.42 fist.
We apologize for causing you so much difficulty.
修正後
Sorry for my late reply. We asked Amazon about a refund procedure of the postage in the amount of USD 84.56 and got the following explanations from them.
In order to refund USD 84.56, we have to refund USD150.84 plus 75.42 in advance. Then, you will order the product to us again so that we can refund the rest in the amount of USD 9.14.
Therefore, we will refund a USD150.84 plus 75.42 first.
We apologize for causing you so much difficulty.
Very good!
ありがとうございます!