翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 51 / 1 Review / 2015/08/29 08:30:02
To be honest with you that I am not professional photographer and I am just novice. I really don't know what micro four thirds means or what the lens is for. I am sorry about buying wrong lens for my camera. If you see the picture with black surrounded in the picture you take when you get the lens back to you. If you think it is defective then let me know. I will take care of this to mail it back to you soon.
本当のことを言うと、私はプロのカメラマンではなく、初心者です。マイクロフォーサーズの意味も、このレンズをどう使うのかも分かりません。
自分のカメラにあわない間違ったレンズを購入してしまい大変申し訳ありません。返送したレンズで写真を撮ってみて、囲むように黒い影が写ったら、そしてそれが、レンズの欠陥だということであれば、私に連絡下さい。
すぐに返送しますね。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
本当のことを言うと、私はプロのカメラマンではなく、初心者です。マイクロフォーサーズの意味も、このレンズをどう使うのかも分かりません。
自分のカメラにあわない間違ったレンズを購入してしまい大変申し訳ありません。返送したレンズで写真を撮ってみて、囲むように黒い影が写ったら、そしてそれが、レンズの欠陥だということであれば、私に連絡下さい。
すぐに返送しますね。
修正後
本当のことを言うと、私はプロのカメラマンではなく、初心者です。マイクロフォーサーズの意味も、このレンズをどう使うのかも分かりません。
自分のカメラにあわない間違ったレンズを購入してしまい申し訳ありません。返送したレンズで写真を撮ってみて、囲むように黒い影が写ったら、そしてそれが、レンズの欠陥だということであれば、ご連絡下さい。
すぐに返送しますね。