翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/08/29 08:34:31
To be honest with you that I am not professional photographer and I am just novice. I really don't know what micro four thirds means or what the lens is for. I am sorry about buying wrong lens for my camera. If you see the picture with black surrounded in the picture you take when you get the lens back to you. If you think it is defective then let me know. I will take care of this to mail it back to you soon.
正直に言うと、私はプロのカメラマンではなく、ただの新米です。私にはmicro four thirdsの意味や何のためのレンズなのかもよく分かりません。自分のカメラ用に間違ったレンズを買ってしまいすみませんでした。あなたの撮った写真に黒く囲んだ絵が見えるなら、それがあなたに返そうとしているレンズです。もしそれが欠陥だと思われるのでしたら、お知らせください。これを処理するのにすぐにメールで返信します。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
正直に言うと、私はプロのカメラマンではなく、ただの新米です。私にはmicro four thirdsの意味や何のためのレンズなのかもよく分かりません。自分のカメラ用に間違ったレンズを買ってしまいすみませんでした。あなたの撮った写真に黒く囲んだ絵が見えるなら、それがあなたに返そうとしているレンズです。もしそれが欠陥だと思われるのでしたら、お知らせください。これを処理するのにすぐにメールで返信します。
修正後
正直に言うと、私はプロのカメラマンではなく、ただの新米です。私にはmicro four thirdsの意味や何のためのレンズなのかもよく分かりません。自分のカメラ用に間違ったレンズを買ってしまいすみませんでした。あなたの撮った写真に黒く囲んだ絵が見えるなら、それがあなたに返そうとしているレンズです。もしそれが欠陥だと思われるのでしたら、お知らせください。これを処理するのにすぐに返送します。
ここでのmailは郵送の意味だと思います
このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。