翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/08/22 11:35:47

m-nao
m-nao 52 看護師、保健師として勤務しております。 2か月程留学したことはありま...
英語

Hi,

the items were shipped as airmail standard letter and there is no tracking option, but I´ll check it at the post office, perhaps I can get more details.

日本語

こんにちは。

アイテムは航空便の基準的な書簡で送られました、そして航路を追跡するオプションはありません、でも郵便局で確認します、たぶん詳細が分かると思います。

レビュー ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/08/23 12:27:16

元の翻訳
こんにちは。

アイテムは航空便の基準的な書簡で送られました、そして航路を追跡するオプションはありませんでも郵便局で確認しますたぶん詳細が分かると思います。

修正後
こんにちは。

アイテムは航空便の通用郵便で送られました、そして追跡オプションはありませんでも郵便局で確認しますたぶん詳細が分かると思います。

Good.

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

m-nao m-nao 2015/08/23 12:53:27

添削ありがとうございました。大変勉強になります。

コメントを追加