翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2015/08/22 11:35:47
英語
Hi,
the items were shipped as airmail standard letter and there is no tracking option, but I´ll check it at the post office, perhaps I can get more details.
日本語
こんにちは。
アイテムは航空便の基準的な書簡で送られました、そして航路を追跡するオプションはありません、でも郵便局で確認します、たぶん詳細が分かると思います。
レビュー ( 1 )
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
2015/08/23 12:27:16
元の翻訳
こんにちは。
アイテムは航空便の基準的な書簡で送られました、そして航路を追跡するオプションはありません、でも郵便局で確認します、たぶん詳細が分かると思います。
修正後
こんにちは。
アイテムは航空便の通用郵便で送られました、そして追跡オプションはありません。でも郵便局で確認します。たぶん詳細が分かると思います。
Good.
このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。
添削ありがとうございました。大変勉強になります。