Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 今日は。 商品は一般郵便として発送され追跡オープション設定はありませんでしたが、郵便局で確認します。詳しいことが解るかもしれません。
翻訳依頼文
Hi,
the items were shipped as airmail standard letter and there is no tracking option, but I´ll check it at the post office, perhaps I can get more details.
the items were shipped as airmail standard letter and there is no tracking option, but I´ll check it at the post office, perhaps I can get more details.
m-nao
さんによる翻訳
こんにちは。
アイテムは航空便の基準的な書簡で送られました、そして航路を追跡するオプションはありません、でも郵便局で確認します、たぶん詳細が分かると思います。
アイテムは航空便の基準的な書簡で送られました、そして航路を追跡するオプションはありません、でも郵便局で確認します、たぶん詳細が分かると思います。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 155文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 349.5円
- 翻訳時間
- 7分
フリーランサー
m-nao
Starter
看護師、保健師として勤務しております。
2か月程留学したことはあります。英語を職業とした経験はございませんでしたが、仕事上英文の健康診断書の対応をさ...
2か月程留学したことはあります。英語を職業とした経験はございませんでしたが、仕事上英文の健康診断書の対応をさ...