Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/08/05 21:32:33

albanana
albanana 52 こんにちは。よろしくお願いします★
日本語

ご連絡ありがとうございます。
本物ではないとはどういう事ですか?
当商品はヴィトンで妻に購入した商品なので間違いないです。
ヴィトンで確認してくれましたか?
返品はお受けしますが、証拠を提示してください。

ですが、この度はご心配おかけしてしまって申し訳ありません。

全体的に使用感あります。

この度は落札頂きましてありがとうございます。
商品の発送はEMSのみとなっています。
本日発送完了しています。
5日前後で到着すると思います。
少しお待ち頂けますか?
何かあればご連絡ください。

英語

Thank you for contacting me.
What do you mean by this is not real?
I got this product for my wife, It's is Louis Vuitton, It can't be imitation.
Did you actually go to regular Vuitton shop to find it out?
I will accept the returning but I would have to have some proof.

However, I would like to apologize for the inconvenience for this time.
I understand it looks used entirely.

Thank you very much for wining a bid for it.
The shipping is accepted by EMS only.
We have already shipped the product today.
I assume it will take 5days to get there.
Can you wait for a while? Thank you for your patience.
If there is anything you would like to ask, please contact me.

レビュー ( 1 )

chunmengはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/08/06 22:09:42

元の翻訳
Thank you for contacting me.
What do you mean by this is not real?
I got this product for my wife, It's is Louis Vuitton, It can't be imitation.
Did you actually go to regular Vuitton shop to find it out?
I will accept the returning but I would have to have some proof.

However, I would like to apologize for the inconvenience for this time.
I understand it looks used entirely.

Thank you very much for wining a bid for it.
The shipping is accepted by EMS only.
We have already shipped the product today.
I assume it will take 5days to get there.
Can you wait for a while? Thank you for your patience.
If there is anything you would like to ask, please contact me.

修正後
Thank you for contacting me.
What do you mean by this is not real?
I got this product for my wife and it is Louis Vuitton without a doubt.
Did you actually go to regular Vuitton shop to verify?
I will accept return of product but would require some proof.

Nevertheless, I would like to apologize for the inconvenience for this time.
I understand it looks used entirely.

Thank you very much for your bid.
The shipping is accepted by EMS only.
We have already shipped the product today.
It will take approximately 5 days.
I seek your kind understanding and patience for the delivery.
If there is anything you would like to ask, please do not hesitate to contact me.

albanana albanana 2015/08/07 06:46:36

Thank you. :) it rememinded me some words I almost forgot.

コメントを追加