Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/08/03 17:41:15

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

One of those markets, unsurprisingly, is Asia. “Asia’s a big market for us,” Shariff said, because of the intense demand for English-learning services and the lack of easily-available native speakers. Cambly isn’t free – users buy time on the app, and it connects them to native English speakers who are paid for the time they spend chatting –but that hasn’t slowed the app in Asia at all. In fact, Shariff says that Cambly has grown by a factor of ten in several Asian markets over the past year, including Korea, Japan, and China. Korea in particular has grown “almost 100x in the past year,” according to Shariff, thanks in part to the addition of a local team member who has been effectively promoting the app there.

日本語

彼らの市場の1つは、驚くまでもなくアジアだ。「アジアは当社にとって大きな市場です」と、Shariff氏は言う。その理由は、この地では英語学習サービスに対するまとまった需要があるほか、ネイティブスピーカーが限られている点があげられる。Camblyは無料ではない。ユーザはアプリで課金されたのち、チャット会話で対価の支払いを受ける英語のネイティブスピーカーとつながる。有料ではあるがアジアでのこのアプリの勢いは衰えていない。Shariff氏によると実際、Camblyはこの1年でアジア市場のうち韓国、日本、中国など10の国で成長している。とりわけ韓国は1年で「100倍ほど」伸びているという。その要因の一部として、現地でアプリの効果的な販促を行っているチームの存在があげられる。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。

https://www.techinasia.com/cambly-englishlearning-app-focused-actual-conversation-spreading-wildfire-asia/