翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 40 / ネイティブ マレー語 / 1 Review / 2015/07/20 18:37:32

calvinong87
calvinong87 40 Freelance translator/interpreter that...
日本語

日本では異性の友達と2人で祭りに行くことは、たいていどちらかが相手に好意がある可能性があると考える。それだけ祭りは特別なものなの。別にあなたを疑ったわけじゃないの。日本人女性のほとんどが昨日あなたが私に送ったメールを見たら少しは嫉妬もするし、がっかりすると思うわ。そして私たちには英語と日本語の微妙なニュアンスですれ違いになることもあると思うの。あなたが言ったように私はわがまま。私はあなたが、あなたの女友達と遊んでもらってもかまわないと思ってるよ。

英語

In Japan, going to the festival with two friends of the opposite sex is considered the most either there is a possibility that there is a favor to the other party. Of a much festival is special. Apart from not a reason doubted you. And to you most of the Japanese women yesterday is a little if you look at the e-mail sent to me also jealousy, I think disappointed. And I think us is also to be a passing in the subtle nuances of English and Japanese. I selfish as you said. I thought you, may be asked to play with your girlfriend.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★"と評価しました 2015/07/26 08:05:50

Unreadable, not much better than Google Translate:

In and is going to the festival with two friends of the opposite sex in Japan, it is considered the most either there is a possibility that there is a favor to the other party.

コメントを追加