翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2015/07/17 17:04:14
Yesterday, the government officer has took sample of the food additives and if it ok, we can bring the food additives to the company. But when she check the ticker in the bags of the food additives, she said that it don't have the production date and expiry date of that production lot, so that we need to send her that information. If not, the food additive will fell the check. So please ask the manufacturer and send me any document from the manufacturer for this information as soon as possible.
昨日、政府の役人が食品添加物のサンプルを持って行きました。また、もしよければ、私たちはその食品添加物を会社に持っていくこともできます。しかし、彼女が食品添加物の袋の電信受信機をチェックした時、その製品ロットの製造日と賞味期限がないと言いましたので、私たちは彼女にその情報を送る必要があります。そうでなければ、食品添加物は検査を通りません。ですから、できるかぎり早く製造業者に連絡して、この情報に関する製造業者からの書類を私に送るよう頼んで下さい。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
昨日、政府の役人が食品添加物のサンプルを持って行きました。また、もしよければ、私たちはその食品添加物を会社に持っていくこともできます。しかし、彼女が食品添加物の袋の電信受信機をチェックした時、その製品ロットの製造日と賞味期限がないと言いましたので、私たちは彼女にその情報を送る必要があります。そうでなければ、食品添加物は検査を通りません。ですから、できるかぎり早く製造業者に連絡して、この情報に関する製造業者からの書類を私に送るよう頼んで下さい。
修正後
昨日、政府の役人が食品添加物のサンプルを持って行きました。また、もしよければ、私たちはその食品添加物を会社に持っていくこともできます。しかし、彼女が食品添加物の袋の電信受信機をチェックした時、その製品ロットの製造日と賞味期限がないと言いましたので、私たちは彼女にその情報を送る必要があります。そうでなければ、食品添加物は検査を通りません。ですから、できるかぎり早く製造業者に問い合わせ、この情報に関する製造業者からの書類を私に送って下さい。
レビューと修正、ありがとうございます!今後ともよろしくお願いいたします。
natsumikajiiさんご自身の修正内容そのままです。より明確な訳になっていると思いました。こちらこそ、今後ともよろしくお願いします。