Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/07/16 22:28:53

muumin
muumin 52
英語

29th I'm still here and I can get the parcel. then I will not be in Ukraine more than three months. My residential address will change constantly over time.
This is quite risky. but if you are sure the hood will be delivered to the 29th, then send. I understand that for you is the best option to resolve the situation, but it is quite risky.
I apologize for the situation. I think you make the right choice.
The positive feedback I leave in any case.

日本語

私は29日にいまだここにいて、小包を受け取ることができます。 3ヶ月以上ウクライナに居ることはありません。
私の住所はその間コンスタントにかわります。
とてもリスクが高いですが、確実に29日に食べ物が届くなら、送ってください。あなたにとって一番都合がいいんですよね。
がしかし、リスクは高いです。
こんな状況で申し訳ないです。 一番言い選択をしてください。
どんな場合でもいいお答えをさせてもらいます。

レビュー ( 1 )

ayumi3 61 英検準1級 TOEIC900 翻訳士(JTFほんやく検定 英日3級)
ayumi3はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/07/24 06:05:31

元の翻訳
私は29日にいまだここにいて、小包を受け取ることができます。 3ヶ月以上ウクライナに居ることはありません。
私の住所はその間コンスタントにかわります。
とてもリスクが高いですが、確実に29日に食べ物が届くなら、送ってください。あなたにとって一番都合がいいんですよね。
がしかし、リスクは高いです。
こんな状況で申し訳ないです。 一番言い選択をしてください。
どんな場合でもいいお答えをさせてもらいます。

修正後
私は29日にいまだここにいて、小包を受け取ることができます。 3ヶ月以上ウクライナに居ることはありません。
私の住所はその間コンスタントにかわります。
とてもリスクが高いですが、確実に29日までフードが届くなら、送ってください。あなたにとって一番都合がいいんですよね。
がしかし、リスクは高いです。
こんな状況で申し訳ないです。 一番言い選択をしてください。
どんな場合でもいいお答えをさせてもらいます。

コメントを追加